Как пишется и компания сокращенно?

В английском существуют общепринятые сокращения слов, использующиеся повсеместно. Это не только широко известный P.S. (постскриптум) или etc. (и так далее), но и обозначения мер длины и времени, дней недели и месяцев и многие другие. Их можно встретить как в книгах и методичках, так и в переписке.

Развитие языка не стоит на месте. Сегодня, благодаря популярной культуре и интернету, особенно быстро эволюционирует сленг. Так, за последние 10 лет появилось много новых сокращений и аббревиатур, которые полезно знать всем изучающим английский язык.

Сегодня поговорим о распространенных сокращениях, встречающихся как в текстах, так и в разговоре. А также, узнаем, какие в английском языке бывают аббревиатуры и как они расшифровываются.

Самые распространенные сокращения в английском языке

В этом разделе вы найдете общепринятые сокращения, используемые в Англии, США и других странах. Многие из них берут начало из латинского языка.

Сокращения в отношении людей:

Книги и письмо:

Меры измерения:

Дни недели и месяца года:

May (май) не сокращается.

Аббревиатуры организаций:

Часто можно встретить усечения полных слов до более коротких. Например:

sis (sister) — сестра
doc (doctor) — доктор
telly (television) — телевизор, телевидение
phone (telephone) — телефон
specs (spectacles) — очки
fridge (refrigerator) — холодильник
flu (influenza) — грипп
comfy (comfortable) — удобный
sngl (single) — один, одинокий
sngl room — одноместный номер
dbl room — двухместный номер
gent (gentleman) — мужчина
div. (divorced) — разведен(а)
и другие.

Сокращения и полезные фразы для интернет-переписки

Англичане, как и мы, в повседневной речи или переписке используют различные сокращения длинных слов или фраз. Для чего это нужно? Чтобы быстрее набрать сообщение и скорее донести свою мысль, уложиться в отведенное количество символов (например, в Твиттере).

Хотите общаться в чатах с иностранцами? Значит, вам необходимо знать популярные сокращения, которые часто встречаются в интернете. Кстати, «цифровой язык» уже получил свое название и выделяется в отдельную категорию — Digispeak (digital — «цифровой»)

Многие сокращения стали акронимами (видом аббревиатуры, который образуется благодаря начальным звукам слова) и используются в переписке чаще всего:

Совет: Чтобы лучше понять сокращения — произнесите их вслух.

Зачастую, акронимы появляются именно из-за созвучия слов. Аналогичное правило можно применить и к сокращению или другой аббревиатуре в переписке — просто произнесите их вслух и попробуйте понять, какие слова или выражения они вам напоминают.

Например:

И многие другие. Главное — включить фантазию!

А теперь разберем, что означают популярные сокращения и аббревиатуры самых ходовых разговорных фраз английском языке:

ASAP — As soon as possible («Как можно быстрее» или «Чем скорее, тем лучше»)

Это сокращение распространено в рабочей среде и понятно всем. Сокращение ASAP вышло далеко за пределы англоговорящих стран и используется по всему миру.

PLS, PLZ — Please (пожалуйста)

Сокращение, понятное без лишних комментариев. По-русски мы обычно пишем «плз» или «плиз».

THX — Thanks (спасибо)

Также, можно встретить и более короткий вариант: TU / TY (Thank you)

LOL — Laughing out loud («Смеюсь в голос» или «Громко хохочу»)

Пожалуй, одна из самых часто употребляемых аббревиатур в интернете. В русском языке известна просто как «лол».

ROFL — Rolling on the floor («Катаюсь по полу от смеха»)

То же самое, что и LOL, только еще смешнее. Так, что можно «живот надорвать от смеха».

OMG — Oh my god! Oh my goodness! Oh my gosh! («О, господи!»)

Это сокращение также вышло далеко за пределы англоязычных стран, и теперь «OMG» можно услышать в любом уголке мира. Включая также и его нецензурную версию OMFG (Oh my F**king God).

IDK — I don’t know («Я не знаю»)

Простое сокращение, встречающееся довольно часто.

DIKY — Do I know you? («Я тебя знаю?»)

Так можно написать незнакомому человеку, который обратился к вам в чате или написал впервые.

BRB — Be right back («Скоро вернусь»)

Еще одно популярное сокращение в рабочей среде, особенно в неформальной. Если нужно ненадолго отлучиться от компьютера или рабочего места — пишите в чат BRB и коллеги поймут, что вы уйдете ненадолго. Кстати, онлайн-игроки также часто используют аббревиатуру BRB. Еще у них есть сокращение AFK, которое расшифровывается как Away from keyboard («Не у клавиатуры»).

B2W — Back to work («Вернуться к работе»)

Это когда вы были BRB, но вернулись за свой компьютер и пишите коллегам в чате, что снова B2W, то есть, готовы работать дальше.

?4U — Question for you («Есть вопрос для тебя»)

Если не хочется писать полную фразу I have a question for you, то можно скинуть в чат собеседнику ?4U и начать задавать, собственно, сам вопрос.

IMHO — In my humble opinion («По моему скромному мнению»)

Это интересная аббревиатура была быстро подхвачена в России и превратилась в «ИМХО». Употребляется в случаях, когда вы хотите высказать свое мнение по какому-то вопросу, но подчеркиваете, что это лишь ваша субъективная точка зрения.

TTYL — Talk to you later («Поговорим позже»)

Сокращение от полной фразы I will talk to you later, означающей «Я поговорю с тобой позже».

CUL8R — See you later («Увидимся позже»)

Это один из тех вариантов, когда нужно произнести сокращение вслух чтобы понять, откуда оно взялось. Посмотрите список акронимов в самом начале статьи.

С = see; U = you; L8R = later

C + U + L + eight + R = see + you + later

Также, можно встретить другой вариант этой аббревиатуры: BCNUL8R — Be seeing you later, в которой B = be, а CN = seeing.

RUF2T — Are you free to talk? («Можешь говорить?»)

Еще одна аббревиатура, образованная из акронимов. Чтобы понять — лучше произнесите вслух.

R = Are; U = you; F = free; 2 = to; T = talk

R + U + F + two + T = are + you + free + to + talk

LU / LY — Love you («Люблю тебя») или ILU / ILY — I love you («Я люблю тебя»)

Можно встретить много сокращений фразы «I love you» в английском, но эти — самые распространенные. Еще можно написать любимому человеку . Что это значит — смотрите ниже.

Less than three —

Это скорее обозначение, чем сокращение, но также встречается в переписке. Символы BF и GF — Boyfriend and Girlfriend (Друг и подруга)

Довольно простые сокращения, понятны каждому.

BFF — Best friends forever («Лучшие друзья навечно»)

Такое называют себя лучшие друзья или подруги, чтобы подчеркнуть душевную близость. Аббревиатура вышла далеко за пределы интернета и переписки: особенно часто можно встретить ее в фэшн-индустрии. Например, один из вариантов подарка для лучших подруг — два одинаковых кулона с половинками сердца, которые вместе образуют надпись BFF.

ATM — At the moment («В настоящий момент»)

Если хотите сказать что вы одиноки в настоящий момент (и ищите партнера) — можно написать, что вы «sgle ATM». Не путайте с банкоматом — он тоже называется ATM. Все зависит от контекста.

DETI — Don’t even think it («Даже не думай об этом»)

Легко запоминающееся сокращение, которое по-русски звучит как «дети».

JK — Just kidding («Просто шучу»)

Обычно отправляется отдельным сообщением в догонку к предыдущему, чтобы пояснить, что это была шутка.

SUP — What’s up? («Какие дела?»)

Обычное приветствие другу, используется без вопросительного знака.

WTF — What the f**k? («Что за черт?»)

Эту аббревиатуру долго объяснять не нужно — она понятна и без лишних слов.

, все-таки, больше распространен в интернете и среди молодежи и иногда приводит старшее поколение в замешательство. Подростки же используют digispeak в повседневной жизни очень часто. Вот, например, пара шуточных диалогов из переписки молодого парня со своей мамой:

— Mark, what does IDK, LY & TTYL mean?
— I don’t know, love you, talk to you later
— Ok, I’ll ask your sister. Love you too.

Перевод:

— Марк, что означает IDK, LY и TTYL?
— Я не знаю, люблю тебя, поговорим позже
— Хорошо, я спрошу у твоей сестры. Люблю тебя тоже

Или другой диалог, когда мама не знает, что такое WTF:

— Got an A in Chemistry!
— WTF, well done, Mark!
— Mom, what do you think WTF means?
— Well That’s Fantastic

Перевод:

— Получил пятерку по Химии!
— WTF, отличная работа, Марк!
— Мам, что по-твоему означает WTF?
— Ну, это фантастика

Чтобы не попасть в такую неловкую ситуацию, как Марк со своей мамой, изучите слова и фразы, приведенные в этой статье. Общайтесь в чатах на английском, и вы сможете чаще практиковать язык!

А сейчас самое время сказать B4N (Bye for now) или «пока»!

Наименование юридического лица. Фирменное наименование

Все юридические лица должны иметь собственное наименование, под которым они выступают в гражданском обороте и которое указывается, по общему правилу, в учредительных документах и ЕГРЮЛ (ст. 54 ГК РФ, пп. «а» п. 1 ст. 5 Федерального закона от 08.08.2001 N 129-ФЗ «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей»). Каждая организация должна иметь полное наименование и вправе иметь сокращенное наименование.

В случае использования ООО типового устава*(1) наименование, фирменное наименование не включаются в устав и указываются только в ЕГРЮЛ (п. 2 ст. 52 ГК РФ, п. 2.1 ст. 12 Федерального закона от 08.02.1998 N 14-ФЗ «Об обществах с ограниченной ответственностью»).

Юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, должно иметь фирменное наименование (п. 4 ст. 54 ГК РФ), которое подлежит специальной правовой защите (ст. 1474 ГК РФ). Законодательством установлены специальные требования к фирменному наименованию коммерческой организации, в частности, ст. 1473 ГК РФ.

Наименования некоммерческих организаций и наименования объединений юридических лиц, не являющихся юридическими лицами, не относятся к фирменным наименованиям и на них не распространяются нормы параграфа 1 главы 76 ГК РФ (п. 58.2 постановления Пленумов ВС РФ и ВАС РФ от 26.03.2009 N 5/29 «О некоторых вопросах, возникших в связи с введением в действие части четвертой Гражданского кодекса Российской Федерации»).

Внимание

Юридическое лицо должно иметь одно полное фирменное наименование и вправе иметь одно сокращенное фирменное наименование на русском языке. Юридическое лицо вправе иметь также одно полное фирменное наименование и (или) одно сокращенное фирменное наименование на любом языке народов РФ и (или) иностранном языке (п. 3 ст. 1473 ГК РФ, п. 58.1 постановления Пленумов ВС РФ и ВАС РФ от 26.03.2009 N 5/29).

Фирменное наименование юридического лица на русском языке и языках народов РФ может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или, соответственно, в транскрипциях языков народов РФ, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юридического лица (абз. второй п. 3 ст. 1473 ГК РФ).

Наименование любого юридического лица (как полное, так и сокращенное) состоит из двух частей (п. 1 ст. 54 ГК РФ):

— название — обозначение, которое может содержать как слова, так и цифры. Назначение данной части наименования — индивидуализация среди других юридических лиц с похожими целями деятельности;

— указание на организационно-правовую форму юридического лица, а в случаях, когда законом предусмотрена возможность создания вида юридического лица, указание только на такой вид, например, политическая партия (абз. второй п. 1 ст. 3 Федерального закона от 11.07.2001 N 95-ФЗ «О политических партиях»).

Наименование некоммерческой организации и в предусмотренных законом случаях наименование коммерческой организации должны содержать указание на характер деятельности юридического лица (п. 1 ст. 54 ГК РФ). Например,

— фирменное наименование кредитной организации должно содержать слова «банк» или «небанковская кредитная организация» (часть третья ст. 7 Федерального закона от 02.12.1990 N 395-I «О банках и банковской деятельности»);

— фирменное наименование субъекта страхового дела — юридического лица должно содержать слова либо «страхование» и (или) «перестрахование», либо «взаимное страхование», либо «страховой брокер», а также производные от таких слов и словосочетаний (пп. 2 п. 3 ст. 4.1 Закона РФ от 27.11.1992 N 4015-I «Об организации страхового дела в Российской Федерации»);

Собственно наименование, входящее в фирменное наименование юридического лица, не может состоять только из слов, обозначающих род деятельности (п. 2 ст. 1473 ГК РФ).

В отношении использования в наименовании (фирменном наименовании) слов и словосочетаний «Российская Федерация» или «Россия» установлены следующие правила:

1) включение в фирменное наименование юридического лица указанных слов и словосочетаний, а также слов, производных от этого наименования, допускается только по специальному разрешению (абз. восьмой п. 4 ст. 1473 ГК РФ).

2) включение в наименование юридического лица указанных слов и словосочетаний, а также слов, производных от этого наименования, допускается в случаях, предусмотренных законом, указами Президента РФ или актами Правительства РФ, либо по разрешению, выданному в порядке, установленном Правительством РФ (абз. второй п. 1 ст. 54 ГК РФ). Например, разрешение не требуется в случаях, установленных п. 5 ст. 4 Федерального закона от 12.01.1996 N 7-ФЗ «О некоммерческих организациях».

Порядок выдачи указанных разрешений установлен Правилами включения в фирменное наименование юридического лица официального наименования «Российская Федерация» или «Россия», а также слов, производных от этого наименования, утв. постановлением Правительства РФ от 03.02.2010 N 52, и Правилами выдачи разрешения на включение в наименование некоммерческой организации официального наименования «Российская Федерация» или «Россия», а также слов, производных от этого наименования, утв. постановлением Правительства РФ от 24.09.2010 N 753;

3) фирменное наименование государственного унитарного предприятия может содержать указание на принадлежность такого предприятия соответственно РФ и субъекту РФ (абз. седьмой п. 4 ст. 1473 ГК РФ).

Внимание

Под словами, производными от официального наименования «Российская Федерация» или «Россия», следует понимать в том числе слово «российский» (и производные от него) как на русском языке, так и на иностранных языках в русской транскрипции, но не слово «русский» (и производные от него) (п. 58.3 постановления Пленума ВС РФ и Пленума ВАС РФ от 26.03.2009 N 5/29).

Полные или сокращенные наименования федеральных органов государственной власти не могут использоваться в наименованиях юридических лиц, за исключением случаев, предусмотренных законом, указами Президента РФ или актами Правительства РФ (абз. третий п. 1 ст. 54 ГК РФ).

Нормативными правовыми актами субъектов РФ может быть установлен порядок использования в наименованиях юридических лиц официального наименования субъектов РФ (абз. четвертый п. 1 ст. 54 ГК РФ), например, Положение о порядке согласования права на использование в наименованиях организаций официальных наименований Республики Тыва, а также слов, производных от них, утв. постановлением Правительства Республики Тыва от 30.11.2011 N 704, Положение о порядке выдачи разрешений на использование в наименованиях юридических лиц официальных наименований Республики Татарстан, утв. постановлением КМ РТ от 22.08.2016 N 581.

В отношении публичных акционерных обществ установлено требование о наличии в полном фирменном наименовании таких обществ на русском языке также указания на то, что общество является публичным. Сокращенное фирменное наименование публичного акционерного общества на русском языке должно содержать полное или сокращенное наименование публичного акционерного общества и слова «публичное акционерное общество» либо аббревиатуру «ПАО» (абз. второй п. 1 ст. 4 Федерального закона от 26.12.1995 N 208-ФЗ «Об акционерных обществах», п. 1 ст. 97 ГК РФ).

Несоответствие наименования юридического лица требованиям федерального закона может явиться основанием для отказа в государственной регистрации юридического лица (пп. «ж» п. 1 ст. 23 Федерального закона от 08.08.2001 N 129-ФЗ «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей»).

Также в случае нарушения требований к фирменному наименованию орган, осуществляющий государственную регистрацию юридических лиц, вправе предъявить иск о понуждении организации к изменению фирменного наименования (п. 5 ст. 1473 ГК РФ).

_________________________

*(1) Типовой устав в настоящее время не утвержден.

Каждая компания, стараясь выделиться в современной остро конкурентной среде, использует в своей деятельности различные маркетинговые обозначения – фирменное наименование, коммерческие обозначения, товарные знаки и пр. Цель такого использования – ярко выразить отдельную компанию и результаты ее деятельности. Подобные обозначения в соответствии с ГК РФ относятся к средствам индивидуализации.

Средства индивидуализации призваны отличить товары или услуги, от однородных им, а также различать и выделять производителей среди конкурентов.

Необходимое условие для охраны средств индивидуализации – правильное закрепление своих прав. Иначе компания становится уязвимой и может серьезно пострадать от действий недобросовестных конкурентов (понести убытки, потерять свою торговую марку и др.).

Какие именно средства индивидуализации существуют, и требуется ли для них какая-либо регистрация? Что происходит при столкновении одинаковых обозначений?

Прежде чем ответить на эти вопросы, отметим разницу между средствами индивидуализации.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *